International Translation and Branding Usability Bloopers by Theo Mandel | Mar 20, 2007 | Usability Bloopers, Usability Humor | 2 comments Let users do what they want to do, when they want to do it, and how they want to do it. 2 Comments Dr. Pete on March 21, 2007 at 12:07 PM Great stuff; add one more to the list of why branding is so difficult. I’m reminded of another classic example: when Chevy went to market the Nova in Mexico, it supposedly flopped completely. “No va” in spanish roughly translates to “Doesn’t go”. Theo Mandel on March 21, 2007 at 12:50 PM Pete – Thanks! That’s another one I had heard but had forgotten. Does anyone else have any examples of translation or branding bloopers??
Dr. Pete on March 21, 2007 at 12:07 PM Great stuff; add one more to the list of why branding is so difficult. I’m reminded of another classic example: when Chevy went to market the Nova in Mexico, it supposedly flopped completely. “No va” in spanish roughly translates to “Doesn’t go”.
Theo Mandel on March 21, 2007 at 12:50 PM Pete – Thanks! That’s another one I had heard but had forgotten. Does anyone else have any examples of translation or branding bloopers??
Great stuff; add one more to the list of why branding is so difficult. I’m reminded of another classic example: when Chevy went to market the Nova in Mexico, it supposedly flopped completely. “No va” in spanish roughly translates to “Doesn’t go”.
Pete – Thanks! That’s another one I had heard but had forgotten.
Does anyone else have any examples of translation or branding bloopers??